This blog is for refining my ideas and post the things which I know/read.

Wednesday, April 13, 2005

SriSri

Mahaakavi. inthakanna ekkuva raase goppavadini kaadhu.
akharugaa...ayana matallo....

Kallu unte choosi,
Vakkunte vraasii!

Prapanchamoka padmavyuham!
Kavithvamoka theerani daaham!

Translation for the above four lines..

See if you have eyes,
Write if you have vocabulary!

This world is a vicious circle!
And poetry is an endless thirst!

2 comments:

subbaraju said...

The english translation is just a true translation. That means it just literally translated, not the original indepth meaning. Please note this. And one of my friends Sasikanth explains this.

Anonymous said...

oye Subbu a better translation could be as follows:

Let the eyes see
And let the voice flow (like poems)

This is world is a maze
And poetry is an unending thirst...

It will be great if some word for thirst could be rhymed with maze..

Yoga